Decepciones de Philip Larkin

larkinintroEl sello editorial UV termina este año presentándonos una traducción del poema de Larkin que corre por cuenta de un trío de hombres de letras y poetas: Bruno Cuneo, Cristóbal Joannon y Enrique Winter. La cita es para el miércoles 11 de diciembre a las siete de la tarde en la Librería Metales Pesados de Casa E, ubicada en calle Lautaro Rosas #344, Cerro Alegre.

Larkin (1922-1985) nació y murió en Inglaterra, “no se casó, no tuvo hijos y fue por décadas el bibliotecario eficiente de una universidad inglesa” como apunta un sitio en la www.

Lejos de los temblores y los estruendos líricos de alguna poesía inglesa, lo suyo fue una bendita falta de pretensión donde lo cotidiano y la frustración avanzaban.

Acá una traducción de Marcelo Cohen para el poema

Sea este el verso
Bien que te joden tus papis.
Aunque no adrede, lo hacen.
Te llenan con sus defectos
más algunos especiales.
Pero a ellos los jodieron
viejos necios atildados
que cuando no estaban rígidos
se peleaban como gatos.
Heredamos la miseria
como zócalo marino.
Escapa lo antes que puedas
y no busques tener hijos.

Comenta desde Facebook

Comentarios